免费下载书籍地址:PDF下载地址
精美图片

正版 精装 简.奥斯丁小说全集 外国现当代文学小说 畅销书籍 正版简·奥斯丁小说全集书籍详细信息
- ISBN:9787544764186
- 作者:暂无作者
- 出版社:暂无出版社
- 出版时间:2016-12
- 页数:暂无页数
- 价格:156.00
- 纸张:胶版纸
- 装帧:平装-胶订
- 开本:16开
- 语言:未知
- 丛书:暂无丛书
- TAG:暂无
- 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
内容简介:
《简•奥斯丁小说全集》修订版出版说明
2009年1月,译林出版社推出了著名翻译家孙致礼先生翻译的《简•奥斯丁小说全集》,受到读者的欢迎和喜爱。现在,译者经过近五年的努力,对全集进行了认真全面的修订,于是译林出版社最近又出版了焕然一新的《简•奥斯丁小说全集》修订版,让酷爱 奥斯丁作品的我国读者能够更加尽情地享受奥斯丁那无与伦比的小说艺术。
与初版比较起来,修订版的《简•奥斯丁小说全集》在以下几个方面作出了明显的改进:
一、
初版中所用的奥斯丁六部小说译本,是孙先生从1983年至2013年之间断断续续译出的,致使有些词语或专有名词的处理前后不尽一致,甚至存在个别误译、漏译的现象。经过这次修订,新版本统一了相同词语在不同小说中的不同译法,纠正了个别的误译、漏译,从而给人一种更加精益求精的感觉。
二、译者在翻译初期,比较赞同“发挥译语优势”一说,实践中使用汉语四字结构较多,后来学习了翻译理论,开阔了视野,认识到不恰当地使用汉语成语有时会破坏“原计原味”,甚至妨碍“文化传真”,因而以后翻译中使用汉语成语比较谨慎,并对以前译作中有失严谨的成语作了修订,使译文更加接近奥斯丁的风格。
三、从译文语言的传译来看,孙先生的《简•奥斯丁小说全集》修订版能更加合理地处理语言之间的异同关系,灵活地运用异化和归化的手法,使其译文突出地体现了“契合”和“晓畅”两大特色。所谓契合,既有形神兼备的契合,又有舍形求神的契合;而不管是哪种意义上的契合,孙先生总要求自己的译文晓畅自如,没有生硬拗口之痕迹,具有跟原文一样的可读性。
四、初版的五卷都在正文前加了一篇《前言》,每篇只有数百字,简要介绍一下各部小说的出版事宜,没有任何其他“导读”性的文字。新版则将《前言》改为《译序》,篇幅增加到数千言,既保留了原《前言》中的内容,又增加了对原作思想内容和写作风格的评价性文字,可以帮助读者更好地理解和欣赏作品。
我们衷心希望:《简·奥斯丁小说全集》修订版能给广大读者带来愉悦!
英国文学史上杰出的现实主义小说家简•奥斯丁小说全集,收录简·奥斯丁的处女作、代表作、成熟作等作品,包括《傲慢与偏见》《理智与情感》《诺桑觉寺 劝导》《曼斯菲尔德庄园》《爱玛》。在简•奥斯丁的笔下,现实充满恶作剧,因而她喜欢对世人的判断、愿望和行动进行嘲讽。通过对方和有趣的情节,将人物描绘得栩栩如生。
本套图书译者孙致礼先生是我国著名文学翻译家,因其理论研究和英美文学翻译实践,以其敏锐的洞察力、深厚的中英文造诣和笔墨功力在我国翻译界享有极高的威望和知名度,所译文字流畅、精确、通顺并具有异国情调。
书籍目录:
《傲慢与偏见》
《理智与情感》
《诺桑觉寺 劝导》
《曼斯菲尔德庄园》
《爱玛》
作者介绍:
简•奥斯丁,英国文学史上杰出的现实主义小说家。从小在父母的指导下,阅读了大量的文学作品。16岁时对小说写作产生浓厚兴趣。简•奥斯丁生活和写作的年代,英国小说正经历着一个青黄不接的时期。从18世纪七十年代到19世纪头十年,没有产生任何重要作品。直至1811年,简•奥斯丁出版了她的第一部小说《理智与情感》,才打破了这种令人窒息的沉闷局面。接着,她又相继发表了《傲慢与偏见》、《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》、《诺桑觉寺》和《劝导》五部小说。这些作品以其理性的光芒为英国19世纪现实主义小说高潮的到来扫清了道路。简•奥斯丁也因为创造出堪与莎士比亚、狄更斯相媲美的精湛作品,而被评论家誉为“无与伦比的简•奥斯丁”。奥斯丁所著六部小说,经过一百七十多年的检验,受到一代代读者的交口称赞,部部堪称上乘之作。
译者孙致礼,我国著名文学翻译家,因其理论研究和英美文学翻译实践,以其敏锐的洞察力、深厚的中英文造诣和笔墨功力在我国翻译界享有极高的威望和知名度,所译文字流畅、精确、通顺并具有异国情调。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
在线阅读地址:正版 精装 简.奥斯丁小说全集 外国现当代文学小说 畅销书籍 正版简·奥斯丁小说全集在线阅读
在线听书地址:正版 精装 简.奥斯丁小说全集 外国现当代文学小说 畅销书籍 正版简·奥斯丁小说全集在线收听
在线购买地址:正版 精装 简.奥斯丁小说全集 外国现当代文学小说 畅销书籍 正版简·奥斯丁小说全集在线购买
原文赏析:
然而,这第二次结婚必将使他体会到,娶一个明白事理、和蔼可亲的女人该是多么喜庆,并能使他极其惬意地认识到,挑选别人要比被人挑选好得多,让人感激要比感激别人好得多。
只要拿他跟有教养的人一比较,就觉得他在哈丽特心里赢得的美好印象定会丧失殆尽。哈丽特并非不注意风度,她曾有意识地观察过她父亲的优雅举止,感到既惊讶又倾慕。马丁先生看样子就不知道什么叫风度。
姐妹俩的态度特别谦恭,埃丽诺见她们总是那么审慎周到地取悦米德尔顿夫人,不禁马上认识到她们还真懂点情理。她们一直都在同她的孩子嬉戏,称赞他们长得漂亮,逗引他们,满足他们种种奇怪的念头。在礼貌周到地与孩子们纠缠之余,不是赞许爵士夫人碰巧在忙碌什么事情,就是量取她头天穿的、曾使她们赞羨不已的新式艳服的图样。值得庆幸的是,对于阿谀成癖的人来说,溺爱子女的母亲虽然一味追求别人对自己子女的赞扬,贪婪之情无以复加,但又同样最容易轻信。这种人贪得无厌,轻信一切;因此,斯蒂尔姐妹对小家伙的过分溺爱和忍让,米德尔顿夫人丝毫不感到惊奇和猜疑。看到两位表姐妹受到小家伙的无礼冒犯和恶意捉弄,她这做母亲的反倒自鸣得意起来。她眼看着她们的腰带被解开,头发被抓乱,针线袋被搜遍,刀、剪被偷走,而亳不怀疑这仅仅是一种相互逗趣而已。令人诧异的是,埃丽诺和玛丽安居然能安之若素地坐在一旁,却不肯介入眼前的嬉闹。
其实,时到如今,要制止她们来是办不到了。米德尔顿夫人采取一个教养有素的女人的达观态度,对这事只好听之任之,每天和风细雨地责怪丈夫五六次也就足够了。
得不到安慰,说他要逃离尘器,养成阴郁消沉的习惯,最后死于过度悲伤,这可令人无法置信
因为他并非如此。他顽强地活着,而且经常活得很快活。他的妻子并非总是闷闷不乐,他的家里并非总是郁郁寡欢!他的马、他的狗,以及各种各样的游猎活动,都给他带来了不少家居之乐
尽管失去玛丽安之后使他变粗野了,但他直对玛丽安怀有明显的敬恋之情,使他对降临到她头上的每件事都深感兴趣,使他暗中把她视为女人中十全十美的典范。在以后的岁月里,出现了不少美丽的少女,只因比不上布兰登夫人而被他嗤之以鼻。
达什伍德太太比较慎重,仍然住在乡舍里而没有搬到德拉福。使约翰爵士和詹宁斯太太感到幸运的是,玛丽安出嫁之后,玛格丽特到了适合跳舞的年龄,而且有个她心爱的人也并非很不适当了。
深厚的家庭情谊,自然要使巴顿与徳拉福之间保持着持续不断的关系。在埃丽诺和玛丽安的众多美德和诸般幸福之中,可不要小看这样
“亲爱的普莱斯小姐,”克劳福德小姐一走到彼此可以听得见的地方便说,“我来向你表示歉意,让你久等了——我没有理由为自己辩解——我知道时间很晚了,知道我表现得很不好。因此,请你务必要原谅我。你知道,自私应该永远受到原谅,因为这是无法医治的。”
其它内容:
书籍介绍
《简•奥斯丁小说全集》修订版出版说明
2009年1月,译林出版社推出了著名翻译家孙致礼先生翻译的《简•奥斯丁小说全集》,受到读者的欢迎和喜爱。现在,译者经过近五年的努力,对全集进行了认真全面的修订,于是译林出版社最近又出版了焕然一新的《简•奥斯丁小说全集》修订版,让酷爱 奥斯丁作品的我国读者能够更加尽情地享受奥斯丁那无与伦比的小说艺术。
与初版比较起来,修订版的《简•奥斯丁小说全集》在以下几个方面作出了明显的改进:
一、
初版中所用的奥斯丁六部小说译本,是孙先生从1983年至2013年之间断断续续译出的,致使有些词语或专有名词的处理前后不尽一致,甚至存在个别误译、漏译的现象。经过这次修订,新版本统一了相同词语在不同小说中的不同译法,纠正了个别的误译、漏译,从而给人一种更加精益求精的感觉。
二、译者在翻译初期,比较赞同“发挥译语优势”一说,实践中使用汉语四字结构较多,后来学习了翻译理论,开阔了视野,认识到不恰当地使用汉语成语有时会破坏“原计原味”,甚至妨碍“文化传真”,因而以后翻译中使用汉语成语比较谨慎,并对以前译作中有失严谨的成语作了修订,使译文更加接近奥斯丁的风格。
三、从译文语言的传译来看,孙先生的《简•奥斯丁小说全集》修订版能更加合理地处理语言之间的异同关系,灵活地运用异化和归化的手法,使其译文突出地体现了“契合”和“晓畅”两大特色。所谓契合,既有形神兼备的契合,又有舍形求神的契合;而不管是哪种意义上的契合,孙先生总要求自己的译文晓畅自如,没有生硬拗口之痕迹,具有跟原文一样的可读性。
四、初版的五卷都在正文前加了一篇《前言》,每篇只有数百字,简要介绍一下各部小说的出版事宜,没有任何其他“导读”性的文字。新版则将《前言》改为《译序》,篇幅增加到数千言,既保留了原《前言》中的内容,又增加了对原作思想内容和写作风格的评价性文字,可以帮助读者更好地理解和欣赏作品。
我们衷心希望:《简·奥斯丁小说全集》修订版能给广大读者带来愉悦!
英国文学史上杰出的现实主义小说家简•奥斯丁小说全集,收录简·奥斯丁的处女作、代表作、成熟作等作品,包括《傲慢与偏见》《理智与情感》《诺桑觉寺 劝导》《曼斯菲尔德庄园》《爱玛》。在简•奥斯丁的笔下,现实充满恶作剧,因而她喜欢对世人的判断、愿望和行动进行嘲讽。通过对方和有趣的情节,将人物描绘得栩栩如生。
本套图书译者孙致礼先生是我国著名文学翻译家,因其理论研究和英美文学翻译实践,以其敏锐的洞察力、深厚的中英文造诣和笔墨功力在我国翻译界享有极高的威望和知名度,所译文字流畅、精确、通顺并具有异国情调。
书籍真实打分
故事情节:7分
人物塑造:9分
主题深度:7分
文字风格:5分
语言运用:6分
文笔流畅:5分
思想传递:8分
知识深度:4分
知识广度:6分
实用性:6分
章节划分:8分
结构布局:9分
新颖与独特:6分
情感共鸣:7分
引人入胜:3分
现实相关:7分
沉浸感:5分
事实准确性:8分
文化贡献:5分
网站评分
书籍多样性:6分
书籍信息完全性:3分
网站更新速度:8分
使用便利性:7分
书籍清晰度:3分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:6分
加载速度:8分
安全性:8分
稳定性:6分
搜索功能:6分
下载便捷性:3分
下载点评
- 购买多(485+)
- 书籍多(384+)
- 差评(300+)
- 快捷(663+)
- 无缺页(476+)
- 实惠(529+)
下载评价
网友 龚***湄:差评,居然要收费!!!
网友 濮***彤:好棒啊!图书很全
网友 谢***灵:推荐,啥格式都有
网友 辛***玮:页面不错 整体风格喜欢
网友 石***致:挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。
网友 温***欣:可以可以可以
网友 敖***菡:是个好网站,很便捷
网友 冯***卉:听说内置一千多万的书籍,不知道真假的
网友 隗***杉:挺好的,还好看!支持!快下载吧!
网友 宫***玉:我说完了。
网友 养***秋:我是新来的考古学家
网友 居***南:请问,能在线转换格式吗?
网友 国***芳:五星好评