免费下载书籍地址:PDF下载地址
精美图片

傅雷译巴尔扎克作品集(全9册,傅雷精选精译,高老头、葛朗台、幻灭……)书籍详细信息
- ISBN:9787547723876
- 作者:暂无作者
- 出版社:暂无出版社
- 出版时间:2017-03
- 页数:暂无页数
- 价格:258.70
- 纸张:胶版纸
- 装帧:平装-胶订
- 开本:16开
- 语言:未知
- 丛书:暂无丛书
- TAG:暂无
- 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
寄语:
傅雷的译文仿佛是巴尔扎克的中文写作,公认是“翻译的上乘标准”! 历时两年,汇校各年代版本,成就经典定本!
内容简介:
巴尔扎克的《人间喜剧》总共有91部作品,细致深刻地描绘了19世纪法国社会的全貌。全套书字数多达几百万,对于一般的读者来说,规模实在过于庞大。本套《巴尔扎克作品集》采用法语翻译界泰斗傅雷先生所精选精译的巴尔扎克作品14种。傅雷是“法国巴尔扎克研究会”的终身会员,从1944年开始翻译《人间喜剧》中的作品。他所挑选的作品不仅是“比较适合吾国读者的巴尔扎克的*秀作品”,也是“法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说” 。
书籍目录:
册:夏倍上校 奥诺丽纳 禁治产
第二册:亚尔培·萨伐龙 高老头
第三册:欧也妮·葛朗台 于絮尔·弥罗埃
第四册:都尔的本堂神甫 比哀兰德 搅水女人
第五册:幻灭(上)
第六册:幻灭(下)
第七册:贝姨
第八册:邦斯舅舅
第九册:赛查·皮罗多盛衰记
作者介绍:
奥诺雷·德·巴尔扎克(Honoré de Balzac,1799—1850),法国著名作家,被誉为“现代法国小说之父”。
巴尔扎克生于法国中部图尔城一个中产者家庭。1816年他中学毕业后,遵照父亲的意愿进大学学习法律,同时旁听文学课和哲学课,还在律师事务所当文书。1819年他大学毕业,却不愿从事法律方面的工作,而是决心以写作为生。他早期的创作屡屡失败。为了生计他只能迎合社会风气,用化名写了大量情节离奇的流行小说。
直到1829年,巴尔扎克发表长篇小说《朱安党人》,才迈出了现实主义创作的步。1831年出版的《驴皮记》终于使他名声大振。此后20年,巴尔扎克总共写了90多部作品,合称《人间喜剧》。这些作品塑造了2472个栩栩如生的人物形象,细致深刻地描绘了19世纪法国社会不同阶层、不同职业、不同活动场所的生活画面。
傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人。法语翻译界泰斗、文艺评论家。
傅雷于1928年到法国巴黎大学留学,除主修文艺理论外,常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1929年夏,完成篇译作《圣扬乔而夫的传说》。1931年回国任职于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译。自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。
傅雷一生译著宏富,他的译文被誉为“傅雷体华文语言”。他500多万字的译作均为精品,把中文翻译法语作品的整体水平提高到一个新的高度,每个字都经得起推敲。他倾力译介巴尔扎克的作品,为后人誉为“没有他,就没有巴尔扎克在中国”。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》至今仍是公认的译本。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
在线阅读地址:傅雷译巴尔扎克作品集(全9册,傅雷精选精译,高老头、葛朗台、幻灭……)在线阅读
在线听书地址:傅雷译巴尔扎克作品集(全9册,傅雷精选精译,高老头、葛朗台、幻灭……)在线收听
在线购买地址:傅雷译巴尔扎克作品集(全9册,傅雷精选精译,高老头、葛朗台、幻灭……)在线购买
原文赏析:
以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。以实际工作论,翻译比临画更难。临画于原画,素材相同(颜色,画布,或纸或绢),法则相同(色彩学,解剖学,透视学)。译本与原作,文字既不侔,规则又大异。
小人许多可鄙的习惯中间,有一桩是以为别人跟他们一样小气。
其它内容:
编辑推荐
巴尔扎克的小说就是你的一面镜子
雨果在为巴尔扎克写的悼词中说:“(巴尔扎克小说)是观察又是想象的书,这里有大量的真实、亲切、家常、琐碎、粗鄙。但是,有时通过突然撕破表面,充分揭示形形色色的现实,让人马上看到*阴沉和*悲壮的理想。”
傅雷精心挑选,适合中国读者的14部巴尔扎克名著
傅雷曾写信告诉郑效洵说:“《人间喜剧》共包括九十四个长篇;已译十五种(文革中遗失)。虽不能囊括作者全部精华,但比较适合吾国读者的巴尔扎克的zui优秀作品,可谓遗漏无多。法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说,甚少超出此项范围。”
读了4、5遍,改了6、7稿,傅雷倾注20年心血翻译的《巴尔扎克作品集》!
傅雷全部译作有34部,约500万字,其中巴尔扎克的作品共占15部。他一半的精力都倾注在巴尔扎克的作品之中了。从1944年开始翻译《亚尔培·萨伐龙》,到1965年译完《猫儿打球号》,整整耗费20年时间。
傅雷在《翻译经验点滴》中自言:“想译一部喜欢的作品要读到四遍五遍,才能把情节、故事记得烂熟,分析彻底,人物历历如在目前,隐藏在字里行间的微言大义也能慢慢咂摸出来。”
傅雷的译作从初稿到定稿,起码要修改6、7遍以上。《高老头》更是经历3次重译。
傅雷翻译基本法门:
1.重神似不重形似。译文必须为纯粹之中文。以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,要“得其精而忘其粗,在其内而忘其外”。
2.译文力求达到“行文流畅,用字丰富,色彩变化”。
3.译事“要以艺术修养为根本:无敏感之心灵,无热烈之同情,无适当之鉴赏能力,无相当之社会经验,无充分之常识(即所谓杂学),势难彻底理解原作,即或理解,亦未必能深切领悟”。
4.力倡在翻译之前“将原作(连同思想、感情、气氛、情调等等)化为我有”,这样才能尽可能忠实于原作。
媒体评论
钱锺书:
我从开始学翻译,就特别崇拜傅译。
杨绛
:
傅雷从不自满
——对工作认真,对自己就感到不满。他从没有自以为达到了他所要求的翻译标准。他曾自苦译笔呆滞,问我们怎样使译文生动活泼。他说熟读了老舍的小说,还是未能解决问题。我们以为熟读一家还不够,建议再多读几家。傅雷怅然,叹恨没许多时间看书。有人爱说他狂傲,他们实在是没见到他虚心的一面。
罗新璋:
我的翻译生涯一开始就受傅雷影响了。我译《红与黑》*句就是偷的傅译《邦斯舅舅》的译法。傅先生的成功在于传神,他曾说的
“任何作品不精读四五遍决不动手,是为译事基本法门”,“理想的译文仿佛原作者的中文写作”,“译文必须为纯粹之中文,无生硬拗口之病”等都对我影响很大。
黄苗子:
他的译笔不仅流利畅达,并且带着火一样的热情,能够深深地打动中国的读者
。
楼适夷:
傅雷的艺术造诣是极为深厚的,对古今中外的文学、绘画、音乐各个领域都有极渊博的知识。
书籍介绍
巴尔扎克的《人间喜剧》总共有91部作品,细致深刻地描绘了19世纪法国社会的全貌。全套书字数多达几百万,对于一般的读者来说,规模实在过于庞大。本套《巴尔扎克作品集》采用法语翻译界泰斗傅雷先生所精选精译的巴尔扎克必读作品14种。傅雷是“法国巴尔扎克研究会”的终身会员,从1944年开始翻译巴尔扎克作品。他所挑选的作品不仅是“比较适合吾国读者的巴尔扎克的最优秀作品”,也是“法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说”。
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:9分
主题深度:5分
文字风格:5分
语言运用:6分
文笔流畅:9分
思想传递:5分
知识深度:3分
知识广度:4分
实用性:6分
章节划分:9分
结构布局:3分
新颖与独特:6分
情感共鸣:5分
引人入胜:6分
现实相关:6分
沉浸感:3分
事实准确性:8分
文化贡献:9分
网站评分
书籍多样性:3分
书籍信息完全性:6分
网站更新速度:6分
使用便利性:3分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:6分
是否包含广告:5分
加载速度:5分
安全性:8分
稳定性:7分
搜索功能:7分
下载便捷性:8分
下载点评
- 已买(156+)
- txt(160+)
- azw3(219+)
- 无水印(429+)
- 差评(536+)
- 排版满分(538+)
下载评价
网友 詹***萍:好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
网友 曾***玉:直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!
网友 薛***玉:就是我想要的!!!
网友 孙***美:加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦
网友 谢***灵:推荐,啥格式都有
网友 仰***兰:喜欢!很棒!!超级推荐!
网友 家***丝:好6666666
网友 汪***豪:太棒了,我想要azw3的都有呀!!!
网友 利***巧:差评。这个是收费的
网友 方***旋:真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
网友 居***南:请问,能在线转换格式吗?
网友 隗***杉:挺好的,还好看!支持!快下载吧!
网友 后***之:强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!
网友 寇***音:好,真的挺使用的!
网友 步***青:。。。。。好